إذا كنت تعمل في مجال الترجمة أو ترغب بتعلم اللغات من المنزل، فلابد لك من التعرف على برنامج DEEPL، ويعد أداة مخصصة للترجمة وذو شهرة واسعة.
ما هو برنامج DEEPL:
DeepL هي أداة ترجمة عبر الإنترنت مشهورة ومدعومة بتقنية شبكة عصبية متقدمة، Google translate نظرا لكونها اكثر تعقيدا بالأستقبال إيجابي كبير من Deepl فقد حظيت الأخيرة بالمستخدمين، وحسب بحث أجري لمقارنة translate Google مقابل DeepL: تقييم كمي للترجمة المزدوجة اللغوية (الفرنسية إلى الإنجليزية).
تحسنت جودة الترجمة الآلية وعملت بشكل أفضل عند تطبيقها على زوج لغوي من نفس عائلة اللغات، كما يهدف هذا البحث إلى تقييم جودة Google Translate و DeepL من حيث الدقة وسهولة القراءة، وتم تقييم بيانات الترجمة من الفرنسية إلى الإنجليزية لنصوص مسرح En Attendant Godot بواسطة GT و DeepL، كما تم استخدام النسخة الإنجليزية الأصلية (EO) من النص كمرجع. تم استخدام طريقتين كميتين، أي دليل باستخدام مقياس ترجمة SAE J2450 وتقييم تلقائي باستخدام أداة Coh Metrix، وتظهر نتيجة التقييم اليدوي أن مخرجات GT و DeepL اجتازت الدرجة، وسجلت 84 و 99.04 على التوالي، وبالإشارة إلى CdT Rubric تكون الترجمة جيدة عندما تحتوي على 80-99 نقطة.
ما هي مميزات وعيوب تطبيق Deeple:
أدناه سوف نستكشف مميزات وعيوب DeepL ونرى ما إذا كان DeepL يمكنه حقاً استبدال الترجمة البشرية.
مميزات برنامج DeepL Translate:
أهم مميزات التي يمتلكها برنامج DeepL، هي:
- أداء أفضل من ترجمة جوجل تستخدم خوارزمية DeepL الذكاء الاصطناعي لتكرار الذكاء البشري عند ترجمة المستندات، وفقاً للاختبارات المختلفة، يبدو أن DeepL Translation تقدم ترجمات غير حرفية، وتلتقط الفروق الدقيقة التي غالباً ما تفتقدها خدمة الترجمة من Google.
- نسخة مجانية متاحة يقدم DeepL نسخة مجانية من أداته متاحة لأي شخص ليستخدمها، للاستفادة من مجموعة الميزات الكاملة لديهم، تتوفر خيارات قائمة على الاشتراك.
- يُجري تحسينات بناءً على تجربة المستخدم إلى جانب تقنية التعلم الآلي، يستفيد DeepL من تعليقات المستخدمين وتقييماتهم للمساعدة في تحسين جودة الترجمات.
عيوب برنامج DeepL:
يمتلك برنامج DeepL العيد من العيوب التي يواجهها المستخدمون، ومن هذه العيوب نذكر:
- مخاوف الخصوصية في حين أن النسخة المدفوعة من DeepL تضمن أنها لن تخزن أياً من النصوص الخاصة بك، إلا أن بيانات الشركة الحساسة لا تزال تمرعبر خوادمها للمعالجة.
- في حالة استخدام الإصدار المجاني من DeepL، ستقوم الشركة بتخزين النصوص الخاصة بك لفترة من الوقت لتحسين الخوارزمية وتحديثها.
- كمية محدودة من اللغات أحد العوامل المحددة لـ DeepL هو اللغات المحدودة المتاحة للترجمة، وفي الوقت الحاضر، يمكن لـ DeepL ترجمة 11 لغة - غالبيتها لغات أوروبية، بالمقابل تقدم Google Translate أكثر من 100 لغة.
- لا يأخذ السياق بعين الاعتبار على الرغم من أن جودة الترجمة تعد تحسيناً مقارنة بمعظم المنافسين، إلا أنها لا تزال تفتقر إلى القدرة على فهم السياق، كما يوفر لك DeepL مجموعة أكبر من المرادفات لكل كلمة، لكنه لا يأخذ في الاعتبار العوامل المهمة، مثل احتياجات العمل المحددة والثقافة والجمهور؛ نتيجة لذلك، قد تكون الترجمات في بعض الأحيان غير دقيقة بشكل ملحوظ.
- تختلف الجودة باختلاف الأزواج اللغوية كما هو الحال مع الترجمة من Google، يمكن أن تختلف جودة الترجمات اعتماداً على أزواج اللغات المختارة، كما يركز DeepL بشدة على اللغات الأوروبية، بينما يضيف مؤخراً ترجمات يابانية وصينية إلى أداتهم.
- لا يزال يفتقر إلى اللمسة البشرية تعتمد DeepL على Linguee ، وهي قاعدة بيانات كبيرة للترجمة البشرية.
في الختام:
درجات DeepL أعلى في التقييم اليدوي، مما يدل على دقتها بينما GT و DeepL متماثلان إلى حد ما في تقييم Coh-Metrix، ومن حيث قابلية القراءة، يوفر DeepL سهولة قراءة أفضل كما ثبت من قبل Flesch Reading Ease و Flesch-Kincaid Grade Level و Coh Metrix Readability الصيغ، كل ذلك لصالح DeepL، وعلى الرغم من هذه النتيجة الإحصائية، هناك العديد من الأشياء التي تحتاج GT و DeepL إلى تحسينها مثل المعرفة العالمية والقدرة على فك رموز الغموض المعجمي والهيكلية.